Tutta la bellezza di Palermo in un unico tour
L'antica porta che segnava l'ingresso monumentale alla città. Da qui inizia il percorso verso il cuore storico di Palermo.
The ancient gate that marked the monumental entrance to the city. Here begins the journey into the historic heart of Palermo.
Il mercato popolare per eccellenza. Un'esplosione di colori, profumi e sapori. Le celebri 'abbanniate' dei venditori creano un'atmosfera unica al mondo.
The quintessential popular market. An explosion of colors, fragrances, and flavors. The famous 'abbanniate' (shouts) of the vendors create a unique atmosphere in the world.
Il terzo teatro lirico più grande d'Europa. Reso celebre dal cinema internazionale, è il simbolo di Palermo nel mondo.
The third largest opera house in Europe. Made famous by international cinema, it is the symbol of Palermo in the world.
L'arteria commerciale più elegante della città, ricca di negozi e palazzi storici che raccontano la Palermo bene del Novecento.
The most elegant commercial artery of the city, full of shops and historic palaces that tell the story of upper-class Palermo in the 20th century.
Il secondo teatro più grande di Palermo, capolavoro neoclassico con la sua imponente facciata ad arco. Cuore culturale della città moderna.
The second largest theater in Palermo, a neoclassical masterpiece with its imposing arched façade. The cultural heart of modern Palermo.
Piazza Villena, universalmente conosciuta come Quattro Canti. Il cuore barocco di Palermo dove quattro facciate raccontano le stagioni e i sovrani.
Piazza Villena, universally known as Quattro Canti. The baroque heart of Palermo where four facades tell the seasons and the sovereigns.
Piazza della memoria storica che guarda al futuro. Nei paraggi: a soli 300 metri si trova il nuovo Molo Trapezoidale con le sue spettacolari fontane danzanti sul mare.
Square of historic memory looking to the future. Nearby: just 300 meters away is the new Trapezoidal Pier with its spectacular dancing fountains on the sea.
L'antica fortezza che dominava il porto meridionale della città. Oggi è un simbolo della storia militare di Palermo.
The ancient fortress that dominated the southern port of the city. Today it is a symbol of Palermo's military history.
La monumentale porta che un tempo segnava l'ingresso dalla marina alla città. Oggi è il punto di partenza per il lungomare.
The monumental gate that once marked the entrance from the marina to the city. Today it is the starting point for the waterfront promenade.
Due giardini monumentali confinanti. L'Orto Botanico ospita specie esotiche rare e i suoi Ficus giganti. Villa Giulia è un gioiello neoclassico affacciato sul mare.
Two adjoining monumental gardens. The Botanical Garden hosts rare exotic species and its giant Ficus trees. Villa Giulia is a neoclassical jewel facing the sea.
Il mercato più antico di Palermo. Un trionfo di vita verace che si snoda tra vicoli storici, con le sue grida e i profumi dello street food palermitano.
The oldest market in Palermo. A triumph of vibrant life winding through historic alleyways, with its shouts and the aromas of Palermo street food.
Una delle antiche porte delle mura di Palermo, situata vicino al quartiere di Ballarò. Segna l'ingresso alla città vecchia.
One of the ancient gates of the walls of Palermo, located near the Ballarò district. It marks the entrance to the old city.
La reggia più antica d'Europa. Al suo interno custodisce la Cappella Palatina, uno scrigno di mosaici d'oro bizantini unico al mondo.
The oldest royal residence in Europe. Inside it houses the Palatine Chapel, a treasure chest of Byzantine golden mosaics unique in the world.
Un capolavoro che fonde stili arabi, normanni, gotici e barocchi. Patrimonio UNESCO, è la tappa imperdibile per capire la storia di Sicilia.
A masterpiece fusing Arab, Norman, Gothic, and Baroque styles. A UNESCO World Heritage site, it is an unmissable stop to understand the history of Sicily.